Globalizace a komunikační technologie sbližují svět, zejména během této krize COVID, jako je například odstranění jazykových bariér prostřednictvím titulků pro zdravotnictví. Záležitosti, které lidem brání ve vzájemném poznání, představují častou výzvu pro lidi, skupiny, globální podniky, vlády, státy a celý svět. Tento obsah byl zaměřen na zkoumání prvků, které způsobují jazykové překážky, jejich forem a jejich vlivu na úspěšnou komunikaci a náš vlastní život, kromě metod, jak přimět jednotlivce, aby si uvědomili význam jejich bití. Divize dospěla k závěru, že řečové nebo sémantické bariéry vznikají z různých předmětů, jako je použití a významy symbolů, slov, obrázků, gest, jazyků a dialektů, které mají být určeny pomocí titulků pro zdravotní péči.
Je nezbytnou součástí našeho každodenního života. Komunikace je životně důležitá pro přítomnost a přežití lidí, společností, skupin a zemí. Jazyk je nejrozšířenějším nástrojem komunikace. Hraje klíčovou roli v pomoci jednotlivcům budovat most spojení. Jazyk zároveň funguje jako ničitel všech individuálních vztahových mostů, protože odděluje lidi jeden od druhého. Jazyk nadále zůstává překážkou pro sdělování našich zpráv jednotlivcům v době komunikace a globalizace. Jazykové bariéry jsou častou výzvou v globálním podnikání, letectví a společenských preferencích. Ovlivňují náš každodenní život.
Kdy jsou titulky a titulky povinné?
Titulky a titulky mohou být vyžadovány a nezbytné k získání zvukové a audiovizuální komunikace a informací otevřených lidem, kteří jsou neslyšící nebo nedoslýchaví v široké škále situací. Několik subjektů má povinnosti podle zákonů o občanských právech, které zakazují diskriminaci a vyžadují, aby nabídka ubytování, jako jsou titulky, zaručovala stejnou dostupnost, stejnou šanci účastnit se a efektivní komunikaci s neslyšícími nebo nedoslýchavými lidmi. Tyto subjekty mají povinnosti podle zákona o rehabilitaci z roku 1973, zákona o Američanech s postižením (ADA) a dalších právních předpisů.
Titulky mohou být požádány o přístup ke všem službám dostupným široké veřejnosti, od koncertních míst a přijetí na univerzity až po zaměstnání, zdravotnictví a právní agentury. Pro podrobnější informace o titulcích ve vzdělávacích programech a řešeních, veřejném a soukromém vzdělávání na úrovni K-12, vyšším vzdělávání a dalších vzdělávacích příležitostech. Podrobnější informace týkající se titulkování v pracovním prostředí, při poskytování zdravotní péče a služeb péče o duševní zdraví, jako je poskytování právních a donucovacích služeb, a během soudního řízení.
Vliv titulků na ukončení jazykové bariéry
Význam přesných titulků nelze dostatečně zdůraznit. A přesným nemáme na mysli pouze přesný jazykový slovník, ale také kulturní a žargonové překlady. Titulky musí vyjadřovat význam přes přímý překlad. Bez řádných titulků a titulků budou vaše titulky skutečně ubírat na odbornosti a vytvářet negativní vnímání vašich kreativ. Zejména proto, že dnes čelíme zdravotní krizi, titulky pro zdravotnictví by měly být nutností.
Krizová komunikace
Video není jen praktickým prostředkem pro rychlou komunikaci s širokým spektrem lidí. Je to způsob, jak se spojit tváří v tvář se svými pracovníky, když osobní schůzky nejsou možné. V případě katastrofy je schopnost doručit soukromou zprávu mocným nástrojem.
Vložte titulky a můžete si být jisti, že vícejazyční mluvčí vaši zprávu znají. Outsourcingová pomoc s titulky od poskytovatele lokalizačních služeb (LSP), který má zkušenosti s překladem krizové komunikace, zajišťuje rychlé překlady na expertní úrovni pro doručení vaší personalizované zprávy téměř v jakémkoli jazyce. Můžete se také rozhodnout používat nástroje založené na prohlížeči, které mohou automaticky generovat titulky.
Školení a eLearning
Studie dokazují, že lidé mají dostatek ve svém rodném jazyce. A se stále rostoucím uznáním eLearningu ve světě obchodu a vzdělávání je zásadní najít způsob, jak přizpůsobit jeho videoobsah pro vícejazyčné studenty. Například titulky pro zdravotnictví jsou jednou z ilustrací vytváření obsahu pro eLearnery ve zdravotnickém průmyslu. Můžete buď použít nástroje, nebo ručně přidat titulky, abyste zajistili, že váš obsah bude snadno poddajný pro multikulturní diváky tím, že vytvoříte zdrojový obsah s pochopením pro globální publikum.
Podniková komunikace
Pro mezinárodní podniky je jazyková bariéra známým nepřítelem, zejména pokud jde o produkci videa. Při řešení nadnárodních, vícejazyčných operací se společnosti často potýkají se zařizováním rozsáhlých překladů interně a jsou závislé na angličtině.
Produkce videoher
Když vývojáři vytvoří hru, vytvoří svět. Řešením je navrhnout jistotu, která je přitažlivá a přesvědčivá. Jedním ze způsobů, jak herní designéři dosáhli této rovnováhy, je vybrat každé slovo tohoto skriptu. Aby bylo možné respektovat toto úsilí, překlady musí být přesné.
Vícejazyčné reklamní kampaně
Krátká, sdílená a prohledávatelná marketingová videa distribuující váš zpravodajský kanál jsou úžasně efektivní pro kupující kultur. Vytváří okamžitou, autentickou a přesnou cestu interakce a konektivitu se členy publika, kteří mohou často dodávat komentáře a odpovědi v reálném čase. Spolupráce s překladatelskými specialisty na přizpůsobení vašich videí nebo používání automatických titulků videa generovaných pro vícejazyčné diváky může zajistit, aby vaše sdělení zapůsobilo téměř ve všech jazycích.
Mezinárodní organizace, které také používají titulky
Organizations beyond the movie and television industries are also embracing subtitles. It is not unusual for businesses to own office locations around the globe and these businesses need to have the ability to interpret both internal and market-facing video and sound in many languages, including product marketing materials, corporate training, all-hands meetings, and educational classes, and firm resources.
Subtitles allow global organizations with offices in many countries to communicate using their work via a single video, greatly streamlining the onboarding and training process. Subtitled videos also enable employees to identify the corporate mission, particularly in the healthcare industry. There’s no simpler way to communicate using a new market than subtitles for healthcare for instance to subtitle already existing video or audio content into the market’s native language. In fact, this is one of the initial steps that many organizations take in order to go into new markets.
How To Subtitle Your Video In 5 Efficient Ways
1. Add Text With Google Drive
Google Drive is known as a cloud service that could keep your data and give you access to it on any device and from all around the world. Only a few users know that Google Drive can also enable you to add captions to the video. It is easy and absolutely free. That’s how you are able to do it.
Krok 1: Sign-in or sign up to drive.google.com;
Krok 2: Click New ->File Upload and choose a movie to which you wish to add captions into;
Krok 3: When the video looks on your Google Drive, click the More sign and select Manage caption tracks;
Krok 4: Now, click on the Insert new caption tracks alternative;
Krok 5: Select your own caption file in SRT format;
Step 6: pick the language of your new captions and type a name for those captions track;
Step 7: Click Publish to add captions to your movie.
It’s a handy and straightforward service that offers an option to add ready captions. In case you want to change them off, go to Greater -> Handle caption monitors, locate your caption track and click to switch it off.
2. Add Subtitles With YouTube Editor
YouTube gives different methods of adding captions and notes to your video. It can be annotation that may look like a note, words or speech bubble, or even captions.
Krok 1: Register on YouTube with the assistance of your Google account;
Krok 2: Upload your movie;
Krok 3: Open the movie and click on the Annotations or CC button under it
Krok 4: If you select the annotation, then set its kind, insert the quotation and alter it to your taste. Don’t forget to tune the period duration!
Krok 5: Now select whether you would like to upload a ready text or captions file, transcribe and auto-sync your video or make a new file directly on the way.
YouTube Editor comprises many features to make your video clip memorable. However, it’s an online editor. If your Internet connection is slow, then you’ll require a great deal of time to save all of the changes. If you need to save your edited movie offline, download a YouTube movie on Windows and Mac totally free.
3. Add Subtitles With Pinnacle Studio
Pinnacle Studio is a pretty complex video editor with various characteristics that might require extra skills. It enables its customers to add captions to movies and short videos.
To add a script into a video with Pinnacle Studio, follow our easy instructions:
Krok 1: Download Pinnacle Studio
Krok 2: Insert a video clip;
Krok 3: Pick Titles;
Krok 4: Choose the kind of the title and its place. Place it in the editor line.
Pinnacle Studio is innovative software with multiple excerpt options. But, it is quite heavy for a PC, also littered with programs. Moreover, a completely free version is available just for 30 days.
4. Add Subtitles Using CaptionMaker
CaptionMaker is an additional tool that will allow you to create captions on both Windows and Mac. The software is not free, but there is a demo version that can be obtained. Thus, you may download it and try the majority of alternatives to create the final choice. CaptionMaker is highly customizable. Here you may change the message font and background color, pick the number of rows, and their standing, and many more.
To make close captions using CaptionMaker:
Krok 1: First is to download CaptionMaker for your PC or Mac here.
Krok 2: Run the applications on your PC or Mac.
Krok 3: Publish your video file via File -> Open Movie.
Krok 4: Fix the required time for your caption.
Krok 5: Categorize your substance in Caption/Subtitle field.
Step 6: choose the design for your captions (font, place, etc.).
Step 7: when you’re done, click Document -> Save to save your picture with captions.
CaptionMaker is an excellent instrument that has a fantastic number of configurations. So in the event that you would like your captions to appear professional, do not skip it.
Add Subtitles Using SubtitleBee
SubtitleBee is a video subtitle generator that automatically produces subtitles almost instantly. If you are not technically inclined or too busy with manually adding word by word on video speeches, this tool is your perfect choice. What makes this unique is that it is almost a hundred percent accurate compared to other auto subtitling tools. It also has features that can maintain your brand theming, like customizing font size and colors, adding backgrounds and headers.
How to use SubtitleBee:
Krok 1: Open SubtitleBee.com to any browser of your choice.
Krok 2: Once opened, create an account to avail a free trial without watermarks.
Krok 3: After confirming your account, you can upload your preferred video and select language.
Krok 4: You’ll be then prompted to your dashboard, where you’ll see your video timeline, with the text and time aligning perfectly. On the right side, you’ll notice options to change styling and colors.
Krok 5: After all your edits, you can export your video and resize it according to your needs,
Step 6: Your video is ready to be downloaded either to your mobile or to your pc.
SubtitleBee is a wonderful choice, especially for those people who like posting videos on social media. Aside from subtitling, it also has an auto-resizing feature that can resize your video based on the platform you intend to post. This tool is very convenient for vloggers, marketers, and content creators.
To Finalize
Because of video subtitles and captions, today’s world has seen a better understanding and communication of whatever language they may be using. Especially today, the pandemic has to rise and continually hinder everybody’s regular daily routines, the healthcare sector should be more alert. In order to be updated with what is happening in every corner of the world, these healthcare personalities should have better knowledge, and to make this possible, subtitles for healthcare should be implemented in all video reports.
The above are just common ideas about how subtitles and captions can lift the language barrier globally. Now, suppose you are someone tasked to create videos to inform people about the COVID crisis. In that case, subtitling should be one of your priorities to make your content be captured and comprehended for everyone for a better cause.