Rozhodli jsme se vám přesněji ukázat, jak vypadají anglické a francouzské titulky anglického videa.
Abyste mohli posoudit kvalitu titulků, musíte být opatrní:
- respekt ke slovům a původnímu významu
- absence chyb v titulcích (chyba při psaní, chyba,…)
- respektování rozdělení titulků do logických sekvencí
Zde je konečný výsledek jednoho z našich projektů titulkování z angličtiny do francouzštiny (nezapomeňte povolit titulky). Zároveň můžete objevit krásný příběh sqreen:
Pro tento projekt klient nahrál video na naše stránky a my jsme mu poslali soubor SRT, který mohl nahrát na Youtube.
Mohl nás také požádat, abychom provedli export jeho videa s titulky vloženými do obrázku (metoda známá jako vypálení nebo pevný kód).
Máte-li jakékoli další otázky, neváhejte nás kontaktovat prostřednictvím chatu dostupného na checksub.com nebo prostřednictvím kontaktní stránky.
Zde je francouzský překlad, který jsme dokázali vytvořit z anglického videa:
1 00:00:00,810 --> 00:00:01,860 La sécurité est complexe. 2 00:00:01,970 --> 00:00:03,330 On la commercialise aujourd'hui avec la peur 3 00:00:03,690 --> 00:00:05,410 des flammes, des hackers en capuche 4 00:00:05,630 --> 00:00:06,550 et des vendeurs en costume-cravate 5 00:00:06,600 --> 00:00:07,950 vous font signer un NDA 6 00:00:07,990 --> 00:00:08,880 pour pouvoir tester un produit. 7 00:00:08,930 --> 00:00:11,130 Nous voulons changer l'image de la sécurité 8 00:00:11,260 --> 00:00:12,960 en la rendant simple 9 00:00:13,060 --> 00:00:14,860 et en donnant envie aux gens 10 00:00:14,870 --> 00:00:16,070 de l'intégrer à leur produit. 11 00:00:19,020 --> 00:00:20,650 J'ai passé 10 ans chez Apple. 12 00:00:21,100 --> 00:00:22,390 J'étais responsable de la "Red Team", 13 00:00:22,500 --> 00:00:25,350 qui réalisait les tests de sécurité offensifs. 14 00:00:25,390 --> 00:00:27,500 Donc, mon équipe attaquait 15 00:00:27,530 --> 00:00:29,680 les produits internes, les mises en production de matériel. 16 00:00:29,790 --> 00:00:31,090 Par exemple, nous avons attaqué 17 00:00:31,130 --> 00:00:33,180 le premier iPhone avant qu'il soit lancé. 18 00:00:34,970 --> 00:00:36,050 Avant de rejoindre Apple, 19 00:00:36,050 --> 00:00:39,420 j'étais un hacker, embauché par plusieurs entreprises privées. 20 00:00:39,640 --> 00:00:42,140 J'ai rencontré Pierre dans la "Red Team" chez Apple 21 00:00:42,180 --> 00:00:43,270 en 2011. 22 00:00:43,330 --> 00:00:45,370 Il n'y avait pas de solution de sécurité à l'époque, 23 00:00:45,670 --> 00:00:48,740 aucune solution que tu pouvais facilement installer ou déployer. 24 00:00:49,240 --> 00:00:52,120 Et nous savions que tout le monde, à un moment donné, 25 00:00:52,150 --> 00:00:54,730 aurait besoin d'une solution de sécurité pour son entreprise. 26 00:00:56,320 --> 00:00:59,190 Mon ambition était vraiment de démocratiser la sécurité. 27 00:00:59,250 --> 00:01:01,590 On ne devrait pas être une banque pour pouvoir être protégé. 28 00:01:01,860 --> 00:01:03,860 Apple construit des produits merveilleux 29 00:01:04,140 --> 00:01:07,180 et nous voulions construire une solution de sécurité 30 00:01:07,250 --> 00:01:09,800 qui était aussi simple que ces produits. 31 00:01:11,100 --> 00:01:13,260 Donc, nous avons commencé à implémenter des prototypes 32 00:01:13,520 --> 00:01:14,160 avec JB. 33 00:01:14,360 --> 00:01:15,930 Nous avons montré ces prototypes 34 00:01:16,240 --> 00:01:17,810 très tôt dans des meetups 35 00:01:17,900 --> 00:01:19,590 et beaucoup de développeurs ont vu 36 00:01:19,660 --> 00:01:20,890 ce que nous avons construit initialement. 37 00:01:21,660 --> 00:01:24,580 Ils nous disaient que la sécurité était trop complexe pour eux. 38 00:01:24,980 --> 00:01:27,250 Donc, pendant environ deux mois 39 00:01:27,360 --> 00:01:29,860 nous avions de mauvais retours, des échecs chaque semaine. 40 00:01:29,950 --> 00:01:32,830 Il nous a fallu plusieurs itérations 41 00:01:32,980 --> 00:01:34,970 avant d'atteindre un point où le produit 42 00:01:35,030 --> 00:01:36,390 correspondait aux attentes 43 00:01:36,440 --> 00:01:37,860 des développeurs. 44 00:01:38,060 --> 00:01:41,530 Et nous avons réussi à convaincre 20 entreprises de tester notre beta. 45 00:01:41,720 --> 00:01:43,340 Assez vite, après un ou deux mois, 46 00:01:43,380 --> 00:01:45,360 nous avons eu un super retour de la première version 47 00:01:45,390 --> 00:01:46,090 qui a été déployée, 48 00:01:46,390 --> 00:01:47,370 et c'est là que nous avons compris 49 00:01:47,410 --> 00:01:49,140 que nous avions besoin de constituer une équipe, 50 00:01:49,510 --> 00:01:50,290 et de construire une vraie entreprise. 51 00:01:51,620 --> 00:01:54,660 Les défis auxquels on est confronté sont si complexes 52 00:01:54,700 --> 00:01:56,260 que tous les developpeurs 53 00:01:56,300 --> 00:01:58,680 à qui on en parle, sont super excités. 54 00:01:58,960 --> 00:02:00,700 C'était une vraie aide pour embaucher 55 00:02:00,880 --> 00:02:02,440 la meilleure équipe dont on pouvait rêver. 56 00:02:03,570 --> 00:02:04,750 Nous savions que nous voulions avoir 57 00:02:04,780 --> 00:02:06,820 une équipe internationale, très tôt. 58 00:02:07,410 --> 00:02:09,180 Nous avons des bureaux à SF et à Paris, 59 00:02:09,310 --> 00:02:11,870 aujourd'hui, 60% de l'équipe n'est pas française. 60 00:02:12,640 --> 00:02:15,880 Sqreen est une solution de sécurité qui protège les applications internet 61 00:02:16,380 --> 00:02:17,710 avec juste une ligne de code. 62 00:02:18,470 --> 00:02:20,410 Tu n'as pas besoin de changer ton code source, 63 00:02:20,500 --> 00:02:23,180 tu n'as pas besoin de changer ta façon de travailler : 64 00:02:23,790 --> 00:02:25,060 tu as accès à un dashboard 65 00:02:25,140 --> 00:02:27,200 et tu peux voir immédiatement les anomalies 66 00:02:27,240 --> 00:02:28,080 les menaces, 67 00:02:28,230 --> 00:02:29,750 les attaques contre l'application. 68 00:02:30,070 --> 00:02:31,120 Tu es un développeur, 69 00:02:31,170 --> 00:02:32,820 tu n'es pas un expert sécurité. 70 00:02:33,380 --> 00:02:35,430 Nous t'indiquons la ligne de code 71 00:02:35,700 --> 00:02:36,950 qui peut présenter des problèmes 72 00:02:37,000 --> 00:02:38,660 et qu'il faut sécuriser. 73 00:02:39,530 --> 00:02:43,220 En 2018, nous avons décidé de rejoindre le Y Combinator, 74 00:02:43,580 --> 00:02:45,950 l'incubateur de la Silicon Valley. 75 00:02:46,030 --> 00:02:47,790 Il était temps de faire du business 76 00:02:48,090 --> 00:02:48,750 avec ce produit, 77 00:02:48,790 --> 00:02:51,150 et de le distribuer à travers le monde. 78 00:02:51,270 --> 00:02:54,660 Donc, nous avons fait 150 réunions produits dans la Baie. 79 00:02:55,210 --> 00:02:56,900 La chose la plus importante que nous avons apprise 80 00:02:57,300 --> 00:02:58,350 c'est que nous avions réussi à construire quelque chose de 81 00:02:58,430 --> 00:03:00,820 si simple que les gens ne comprenait pas 82 00:03:00,880 --> 00:03:01,920 ce qu'il y avait dedans. 83 00:03:02,150 --> 00:03:04,400 L'une des choses que nous avons fait pendant le Y Combinator 84 00:03:04,730 --> 00:03:06,860 était d'ouvrir le produit 85 00:03:07,150 --> 00:03:10,050 et de montrer à nos utilisateurs ce qu'il y avait dedans. 86 00:03:12,130 --> 00:03:12,880 A la fin du batch 87 00:03:12,940 --> 00:03:15,220 nous avons levé 14 millions avec Greylock, 88 00:03:15,550 --> 00:03:17,090 un des meilleurs VCs aux US. 89 00:03:17,580 --> 00:03:19,480 Nous voulions trouver un partenaire 90 00:03:19,780 --> 00:03:21,730 qui n'avait pas seulement envie de vendre 91 00:03:21,960 --> 00:03:23,060 à de grosses entreprises, 92 00:03:23,350 --> 00:03:25,590 mais qui était aussi en phase avec notre mission 93 00:03:25,630 --> 00:03:27,260 de démocratiser la sécurité. 94 00:03:28,890 --> 00:03:30,690 Nous voulons que toutes les entreprises puissent 95 00:03:30,720 --> 00:03:33,880 intégrer de la sécurité à leur code 96 00:03:33,970 --> 00:03:34,940 leur application, 97 00:03:35,180 --> 00:03:36,130 et tout ce qu'ils produisent. 98 00:03:36,370 --> 00:03:37,500 Notre vision est que demain 99 00:03:37,560 --> 00:03:39,120 chaque ingénieur sera passionné 100 00:03:39,370 --> 00:03:40,180 par la sécurité, 101 00:03:40,360 --> 00:03:41,240 plutôt que d'en avoir peur.