YouTube je plný originální tvorby, která potěší každodenní uživatele. Přestože platforma dokáže generovat titulky v mnoha jazycích, tento obsah se často zdá být nedostupný pro více cizích zemí.
Když jste tvůrcem videa, může pro vás být zajímavé vědět, jak správně přeložit video na YouTube, abyste je mohli sdílet s širokou škálou kultur a komunit.
Protože tato práce vyžaduje profesionální dovednosti, zde je návod, jak vytvořit kvalitní překlad titulků na YouTube.
Proč překládat svá videa na YouTube?
Pokud jste tvůrcem videa na YouTube, již znáte výhody titulků. Titulky mohou mimo jiné zlepšit zapojení vašeho publika a zvýšit dostupnost vašeho videa pro jakékoli publikum.
Mnoho příležitostí vám však může přinést také překlad vašich titulků do jiných jazyků, než je angličtina. Přizpůsobením obsahu dalším hlavním jazykům (španělština, čínština, ruština) nebo rozvojovým zemím (Indonésie, Jižní Korea…) oslovíte nové typy fanoušků a komunit.
Překlad má tedy mnoho konkrétních výhod:
- Vystavujete své video kulturám, které mohou být příznivější pro vaše nápady a sdělení.
- S titulky vám usnadní, abyste byli známí po celém světě.
- Prokázáním toho, že je chcete oslovit, získáte sympatie konkrétního publika
- Můžete se naučit nové způsoby, jak se spojit s kulturně rozmanitými komunitami.
To platí i pro uživatele, kteří chtějí nahrát video na YouTube a distribuovat je cizojazyčným komunitám. Každopádně, tady je návod, jak to udělat.
Automatický překladač YouTube:jak jej používat?
Nejjednodušší způsob, jak překládat na YouTube, je použít funkci titulků zabudovanou v platformě. Můžete jej snadno použít ke generování titulků v jazycích, které již znáte. Funguje to takto:
Přejděte do Studia YouTube svého kanálu. Vyberte video ze seznamu a klikněte na „podrobnosti“. Poté v okně „další možnosti“ vyberte požadované jazyky.
YouTube poté zpracuje automatické generování a překlad titulků. Po dokončení práce budete mít přístup k editoru studia YouTube a optimalizovat a opravit překlad. Stačí uložit a máte hotovo.
Možná jste si to uvědomili, ale toto řešení zdaleka neposkytuje dokonalé výsledky. Zejména v některých jazycích má YouTube potíže s překladem neobvyklých výrazů a středně dlouhých vět. Strojový překlad má před sebou ještě dlouhou cestu k identifikaci významu slov v kontextu. Proto je důležité být obezřetný a používat jej pouze v případě, že ovládáte minimální množství jazyka.
Pokud to přesto chcete udělat, zde je seznam osvědčených postupů, které je třeba dodržovat.
Jaké jsou osvědčené postupy pro překládání na YouTube?
Překlad nikdy nebyl snadným cvičením nebo cvičením, které by se mělo brát na lehkou váhu. I přes vylepšení strojového překladu YouTube stále naléhavě potřebujeme profesionální překladatele, kteří zajistí spolehlivou a kvalitní práci. Výsledek strojového překladu ve skutečnosti není nikdy dokonalý a v některých jazycích může někdy vykazovat vážné nedostatky. To je důvod, proč je důležité vědět, jak optimalizovat titulky dodržováním některých pravidel zdravého rozumu.
Pokud se rozhodnete přeložit své video sami, zde je několik doporučení:
- Nepokoušejte se překládat jazyk, pokud nemáte rodilého nebo téměř dvojjazyčného mluvčího daného jazyka. Pokud sami nejste bilingvní, můžete si zkusit vystačit s vlastními znalostmi a nástroji, ale nezbytné jsou korektury někým, kdo tomu rozumí.
- Vždy mějte na paměti omezení prostoru pro titulky. Některé jazyky říkají méně více slovy nebo naopak. Můžete se pokusit omezit nepodstatné informace, abyste měli kratší a snadněji čitelné výrazy na obrazovce. Ale to by se mělo dělat opatrně.
- Mohli byste se vyhnout doslovnému překladu. Dobrý překlad často vyžaduje práci s jinými formulacemi, frázemi a výrazy než původní jazyk.
- Možná budete muset vzít v úvahu kulturní a národní rozdíly související s jazykem. Australská, kanadská, americká, jihoafrická… Angličtina ve Spojených státech není stejná jako angličtina v Anglii.
Zdá se vám to mimo vaše schopnosti nebo prostředky? Můžeme mít řešení, které kombinuje automatické titulky a profesionální znalosti, které vám pomohou.
Profesionální překladatelská služba:kterou si vybrat?
Pokud nyní potřebujete pomoc odborníka na překlady, jak si vybrat nejspolehlivější a nejefektivnější službu? Ve skutečnosti existuje na trhu několik typů služeb překladu videa. Zde jsou dva hlavní:
Služby dohazování překladatelů
Tato řešení vám umožní kontaktovat překladatelskou agenturu nebo profesionálního překladatele. Často mají dostatečně velký počet partnerů, aby našli dovednosti, které nejlépe vyhovují vašemu projektu. Navíc s nimi můžete snadno diskutovat o postupu projektu a svých očekáváních.
Výhodou těchto služeb je poskytnutí profesionálního a kvalitního výsledku. Můžete se snadno spolehnout na jejich odborné znalosti a ušetříte čas při výzkumu. Pokud máte velké nebo složité projekty, můžete je bez váhání svěřit.
Existují například 2m.com.au, betranslated.com…
Automatická a profesionální překladatelská platforma
Náš jedinečný přístup ve společnosti Checksub spočívá ve spojení síly technologie s lidskou odborností. Naše platforma automaticky překládá vaše titulky, ale může vám také poskytnout pomoc odborníků na titulky.
V Checksub mohou zákazníci i partneři volně spolupracovat a ušetřit čas na svých projektech s titulky. Naše řešení vám může pomoci:
- Automaticky a přesně přepisujte svá videa (rozhraní API pro pokročilé rozpoznávání řeči)
- Na správě videoprojektu spolupracujte s profesionálními tvůrci titulků a překladateli.
- Přeložte své video do více než 128 jazyků (překlad založený na hloubkovém učení)
- Snadno změňte a přizpůsobte vzhled svých titulků
Necháme vás to otestovat, protože máte 1 hodinu překladu zdarma do všech jazyků. Kdykoli budete potřebovat, můžete se obrátit na naše profesionální služby, které vám pomohou s vaší prací.
Jinak doufáme, že jsme vám pomohli rozšířit vaše výtvory na YouTube po celém světě!