Hledáte způsob, jak snadno přeložit svá videa do širšího světa?
Vytváření titulků ve více jazycích má mnoho výhod:učinit váš obsah srozumitelnějším a poutavějším, zvýšit vaši viditelnost a dokonce zlepšit vaše SEO.
Pokud však ještě nemáte soubor s titulky (.srt, .vtt, .stl…), jediný způsob, jak to udělat, je přepsat si titulky svého videa sami. Není to příliš pohodlné.
Naštěstí existuje spousta dalších jednodušších a rychlejších způsobů, jak překládat videa na internetu. Dovolte mi, abych vám je vysvětlil.
Jak vytvořit kvalitní ruční překlad videa?
Je pravda, že ruční překlad videa není nejjednodušší způsob, ale alespoň víte, co děláte.
To je koneckonců práce profesionálních titulkářů, kteří adaptují mezinárodní filmy a seriály Netflix všeho druhu.
Tito odborníci na překlad titulků tráví celý den přepisem a překladem zvuku z videa.
Co se můžete naučit z jejich metody?
Jak vytvořit přeložené soubory SRT?
Při své každodenní práci používají profesionálové v oblasti titulků specifické nástroje. Jedním z nich je soubor s titulky, který jim umožňuje přepisovat jejich překlady v určitém formátu.
Pokud ještě nemáte soubor s titulky, musíte si video přepsat sami, jak to dělají tito profesionálové.
To se ale nedělá jen tak. Dialogové řádky musíte přepsat podle časových rámců a kódů skriptů podporovaných softwarem a přehrávači videa.
Jedním z nejuniverzálnějších podformátů souborů je SRT (SubRip), který podporují téměř všechny přehrávače videa.
Chcete-li vytvořit tento druh souboru, jednoduše otevřete prázdný soubor v libovolném textovém editoru (Poznámkový blok, Word, Text Edit na Macu) a přepište svou video řeč podle této struktury:
Až s tím budete hotovi, jednoduše uložte soubor přidáním .srt na konec.
Překlad původního jazyka vašeho videa bude vyžadovat pouze opětovné otevření souboru a změnu zobrazení textu na požadovaný jazyk.
Tipy pro přesný překlad titulků
Buďte opatrní, když se chystáte překládat sami, existuje několik preventivních opatření, která profesionální překladatelé znají:
- Někdy dávají doslovné překlady menší smysl než hledání různých frází, které jsou pro mluvčí překládaného jazyka srozumitelnější.
- Vždy mějte na paměti omezený prostor pro titulky. Některé jazyky říkají méně více slovy nebo naopak. Můžete se pokusit omezit nepodstatné informace, abyste měli kratší výrazy vhodné pro obrazovku. Ale to by mělo být provedeno opatrně.
- Zvažte kulturní a národní rozdíly související s jazykem. Australská, kanadská, americká, jihoafrická… Angličtina není totéž jako angličtina v Anglii.
- Jsou slova a kulturní odkazy, které nelze přeložit. Poslouchat je v původním jazyce je v pořádku.
- Pokud jde o humor a ironii, možná budete muset projevit určitou kreativitu při předávání.
- Inspirujte se titulky úspěšných filmů a seriálů, abyste byli chytřejší a kreativnější při překládání titulků.
Kdo ví, se všemi těmito tipy se sami stanete profesionálním překladatelem!
Jak přeložit soubory s titulky pomocí softwaru Translator?
Dobře, to je všechno v pořádku, ale neexistuje rychlejší způsob překladu souborů titulků, které již máte?
Samozřejmě, že existuje!
S trochou průzkumu můžete najít online nástroje, které vám umožní snadno přeložit vaše soubory SRT, VTT, Stl, Youtube Subtitles do několika jazyků. Tento webový software, často zdarma k použití, používá k úpravě vašich titulků automatické překladače, jako je Google Translate.
Zde je seznam těch nejlepších:
- Přeložit titulky
- Syedgakbar
- Překladač titulků
Jediné, co musíte udělat, je nahrát vaše kompatibilní soubory titulků na tyto stránky a vybrat jazyk překladu. Software se automaticky postará o zbytek a převede vaše soubory podle zvoleného jazyka.
Překládejte svá videa do 180 jazyků
Začněte hnedKde najdu automatický překladač videa?
Nyní předpokládejme, že ještě nemáte soubor s titulky svého videa. Předpokládejme také, že se nechcete obtěžovat a hledáte software, který automaticky přidá vaše přeložené titulky do vašeho videa.
No, na internetu existuje řada těchto platforem, které vytvářejí vaše titulky a okamžitě je překládají do jazyka, který chcete.
Zde je seznam nejlepších nástrojů, které můžete najít na webu:
Smodin je webová stránka, která nejen snadno překládá text, ale také umožňuje v reálném čase překládat titulky videí na YouTube, která sledujete. Je to jednoduchý a bezplatný nástroj, jak si rychle vychutnat svá oblíbená videa.
Pokud chcete u svého videa využít dovednosti profesionálních překladatelů, Textmaster je platforma, která spojuje vysoce kvalitní překladatelské služby. Poskytuje kvalifikované odborníky a specializované na různé oblasti obsahu (marketing, publicistika, reklama…).
Platforma profesionálního překladu:Checksub
Uvědomili jsme si nedostatek účinného nástroje pro překlad titulků pro tvůrce videa, a proto 4 roky pracujeme na překladači titulků, který spojuje ty nejlepší technologie na trhu:
- Nejlepší rozhraní API pro rozpoznávání řeči a strojový překlad pro analýzu vašeho videa
- Výkonný a velmi snadno použitelný online editor titulků
- Platforma pro spolupráci pro práci s překladateli, klienty a dalšími partnery
Postup je jednoduchý:
- Nahrajte své video
- Uveďte původní jazyk a jazyky, které byste mohli chtít získat (celkem je 128 jazyků).
- Zkontrolujte výsledek
- Exportujte soubor písemného přepisu a dělejte s ním, co chcete.
Vyzkoušejte jeden z nejlepších nástrojů pro překlad titulků na trhu!