REC

Tipy na natáčení videa, produkci, střih videa a údržbu zařízení.

 WTVID >> česká videa >  >> video >> Video tipy

8 chyb v přepisu a překladu, kterých je třeba se v roce 2022 vyvarovat

Oprava chyb v přepisu a překladu je nákladná a zdlouhavá, takže je dobré mít na paměti nejčastější chyby v přepisu, které trápí životy novinářů/reportérů/spisovatelů v různých oblastech.

Seznam chyb v přepisu a překladu probíraný na blogu má sloužit jako reference. Chyba v transkripci a překladu může být některá z následujících:neslyšení něčeho správně, nepochopení toho, co bylo řečeno, nesprávná interpretace interpunkce nebo gramatiky ve výroku, chybějící zjevný překlep v něčem, co bylo napsáno během přepisu atd.

1. Nesprávný výklad slov, frází nebo idiomů

Toto je nejběžnější typ chyby v přepisu a je obvykle snadné ji opravit, protože vy i vaši redaktoři s největší pravděpodobností uslyšíte, co bylo řečeno, docela jasně.

Pokud si však nenajdete čas znovu zkontrolovat, zda bylo vše přepsáno správně, jistě se vyskytnou chyby, které proklouznou i těm nejbližším.

2. Chybějící klíčová slova

Nejrychlejším způsobem, jak to napravit, je jednoduše přehrávat zvuk při psaní přepisu, takže můžete okamžitě zachytit chybějící slova nebo fráze, než se stanou problémem.

Je také užitečné, když si vaši práci prohlédne editor pro případ, že by došlo ke krátké pauze, kterou byste mohli přehlédnout během přepisu slov. Mějte na paměti, že není nutné, aby každé slovo nebo fráze byly v přepisu zahrnuty doslovně, ale pokud jsou vynechány důležité informace, je nejlepší se vrátit a zopakovat to, co bylo řečeno během přepisu.

V některých případech může být lepší napsat přiblížení toho, co bylo míněno, než něco úplně vynechat. Důvod, proč je to všechno relevantní, souvisí s kontextem toho, co bylo řečeno, kdo to řekl a jak to říkal.

3. Koktání nebo opakování slov či frází

Toto je možná nejběžnější chyba v přepisu nových novinářů, protože je snadné ji přehlédnout, když se s někým snažíte držet krok, když mluví.

Software pro úpravu překladu a přepisu však dokáže tyto chyby poměrně snadno zachytit, takže není důvod, proč by to mělo být i nadále problémem.

4. Chybí interpunkce nebo velká písmena

Toto je další běžný typ chyby přepisu a obvykle je snadné ji opravit, když uslyšíte, co bylo skutečně řečeno. Pokud si však přepis před zveřejněním nepřečtete, budou takové chyby zveřejněny, aby je všichni viděli!

5. Protichůdné nebo protichůdné informace

Chyba přepisu, která je z velké části způsobena tím, že jste si nepřečetli přepis před jeho zveřejněním. Tento druh chyby může být snadné přehlédnout, protože konflikt můžete zachytit až poté, co si svou práci prohlédnete potřetí nebo počtvrté.

Ale jsou také chvíle, kdy bude na určité téma veden rozhovor s více osobami a jejich výroky si budou odporovat, i když si toho nejsou vědomi.

Tento typ problému skutečně zpochybňuje platnost toho, co bylo řečeno oběma zúčastněnými stranami, takže je nejlepší se vrátit a zkontrolovat, co bylo skutečně řečeno, ještě alespoň jednou, než to zveřejníte online.

6. Chybí klíčové podrobnosti

Snadno můžete promeškat přidání klíčových podrobností, protože nevěnujete dostatek času dalšímu přečtení přepisu před jeho zveřejněním.

Chyby tohoto druhu budete dělat za tepla, takže je musíte sledovat a před odesláním k úpravě vše znovu zkontrolovat.

7. Špatná nebo nedbalá gramatika / interpunkce

Angličtina je dost těžká, i když je, ale když lidé nevěnují velkou pozornost, mohou být takové chyby zveřejněny, aniž by si kdokoli uvědomoval, co bylo původně řečeno (a míněno).

Je snadné zachytit tyto typy chyb, když čtete svou práci, protože trčí jako bolavý palec, ale pokud je tam příliš mnoho překlepů a gramatických problémů, je nejlepší požádat editora nebo korektora, aby vaši práci zkontroloval.

8. Chybně napsaná jména

Nesprávné/chybně napsané názvy by mělo být snadné zachytit, když všechno naposledy kontrolujete, ale je to také druh chyby, který by se mohl objevit v tisku, pokud by se během přepisu nesledoval.

Vždy byste měli hláskovat celá jména, když je poprvé představíte, protože to vašemu čtenáři pomůže rozlišit, kdo je kdo, a pokud to neuděláte, lidé mohou být zmateni tím, co bylo řečeno, aniž by si to uvědomovali.

Naštěstí všechny tyto informace zazní nahlas a jasně, když si přepis přečtete ještě jednou, než jej odešlete svému editoru ke konečnému schválení.

Přepis vs překlad:důležitost tohoto rozdílu

Je důležité si uvědomit, že nemůžete provést překlad, aniž byste nejprve řádně přepsali zvukový soubor.

Proč? Transkripce a překlad slouží dvěma různým účelům:cílem transkripce je vykreslit co nejvěrněji to, co bylo řečeno (nebo míněno) mluvčím, zatímco překlad se snaží zprostředkovat obsah v jiném jazyce.

Ačkoli mnoho překladatelů je také schopno provádět přepisy, nedoporučuje se, aby si dělali své vlastní oficiální přepisy, protože ty jsou často potřeba ve specifických časových rámcích, které nelze vždy dodržet, když se musí obtěžovat s přepisem – zvláště pokud mají omezené zkušenosti. .

Proto je nutné tyto úkoly zadávat externě nebo využívat ty nejlepší nástroje pro automatický přepis… Ale ujistěte se, že si svého přepisovatele vyberete dobře! Pokud to neuděláte správně, může to mít vážné důsledky na kvalitu vašeho překladu.

Jak se vyhnout běžným chybám při přepisu

Do přepisu se snadno vloudí gramatické, syntaktické nebo jazykové chyby, ale zvláště důležité jsou následující:

1. Doslovné vs. souhrnné zprávy

Nikdy nesmíte shrnout, co bylo řečeno, pokud jste najati jako doslovný přepisovatel! Pokud tak učiníte, bude pro vašeho klienta obtížné najít konkrétní prvky, aniž by byl rozptylován slovy, která nebyla vyslovena (zvláště pokud se jedná o nové pojmy).

To může být škodlivé pro vyhledávání a operace související se smlouvami. Například:Váš klient vás požádá o vyplnění 101 oficiálních přepisů pokrývajících 101 hodin mluvené francouzštiny, které obsahují stovky nápadů; shrnutí každé myšlenky by bylo během přepisu velmi časově náročné.

2. Akcenty, interpunkce, velká písmena atd…

Chyby jsou ve formálních zprávách méně „viditelné“ než v textech zaměřených na širokou veřejnost, protože kontext tyto chyby do určité míry kompenzuje.

Během videohovoru nebo telefonního hovoru však musíte mít na paměti, že jakýkoli nesprávný přepis bude mluvčí opakovat, dokud si toho nevšimne – nebo dokud nebude postupovat podle toho, co bylo přepsáno nesprávně!
Můžete si snadno představit, jak matoucí to může být (zejména pokud nejsou identifikovány akcenty).

3. Rozlišení mezi několika řečníky:překrývání versus jednotlivé komentáře

Nikdy nesmíte zaměňovat poznámky dvou různých řečníků po sobě; jinak váš přepis posluchače buď zmate (např. překrývající se komentáře skupiny, muže a ženy atd.), nebo bude řečník naštvaný.

4. Pořizování přesných poznámek versus nahrávání během přepisu

Je důležité, abyste se při psaní poznámek k přepisu nenahrávali. Jednak to povede ke zvýšení počtu chyb – a i když poté jen přepisujete z paměti, stále by to nebylo vhodné, protože by vás mohl rozptýlit zvuk vašeho vlastního hlasu!

A buďte opatrní při zpětném poslechu souboru:dejte si pozor na zvuky kliknutí; cvakání může být způsobeno nárazy prstů na tvrdé povrchy (stoly), ale také štěnicemi lezoucími po mikrofonech a reproduktorech (štěnice často vydávají zvuky cvakání).

Tyto štěnice může někdy přinést hmyz přitahovaný teplem nebo světlem, a proto je důležité během procesu přepisu monitorovat místnost, kde máte svá zařízení.

5. Přihlašování na delší projekty vs. zakázky ad hoc

Pokud je pro vás obtížné udržet vysokou úroveň přesnosti po dlouhou dobu, nepřihlašujte se k dlouhodobým úkolům přepisu nebo ke snížení zátěže nepoužívejte nástroje automatického přepisu a překladu – – samozřejmě s některými výjimkami!

Úlohy ad hoc přepisu jsou často snáze zvládnutelné, protože jsou obvykle kratší. A počítejte s tím, že pokud budete mít k dispozici více času, budete mít možnost si přepisy prohlédnout pečlivěji.

To znamená, že vždy provádějte kontroly kvality u každého souboru – a to před zaškrtnutím „Přepis dokončen“ na pracovní desce!

Nástroje pro automatický přepis a překlad

Existuje mnoho nástrojů pro automatický přepis a překlad, které generují 99% přesné výsledky, které mohou překladatelé efektivně využít k tomu, aby získali dobrou představu o tom, o čem zpráva je, a pak mohou přijít a provést potřebné změny, přidat nový obsah nebo opravit chyby.

Zvukový přepis SubtitleBee je skvělý pro přepisování schůzek nebo diskuzí, zatímco jeho překladatelské služby mohou uživatelům pomoci překládat ve více než 100 jazycích z jednoho regionu do druhého, kde je to běžnější nebo má vyšší koncentraci. Může jim to také pomoci zvládnout úkoly, které vyžadují odborné znalosti o tématech, o kterých nemají znalosti.

Umělá inteligence a strojové učení pomáhají překladatelským nástrojům pro automatický přepis, jako je SubtitleBee, opravdu rychle se naučit nové jazyky, takže jsou schopny držet krok se všemi nejnovějšími slangy, výrazy a idiomy, což znamená ještě přesnější překlady, protože zohledňuje různými způsoby, jak lidé používají slova v závislosti na jejich věkové skupině, situaci a umístění.

Čím více někdo používá nástroje automatického přepisu a překladu, tím lepší je, protože umělá inteligence se takto učí. Čím lépe se učí, tím rychleji je schopen plnit úkoly, které byly kdysi pro lidi únavné.

Strojové učení dokáže automaticky opravit chyby v překladech překladatelů, kteří nemají znalosti o všem, co souvisí s jejich oborem.

Vzhledem k tomu, že strojové učení se neustále vyvíjí, jsou tyto nástroje pro automatický přepis a překlad postupem času s každým novým úkolem, který dokončí, stále chytřejší, což jim umožňuje poučit se z minulých chyb, aby se v budoucích zaměstnáních nemuseli opakovat.


  1. 7 chyb, kterým je třeba se vyhnout při nahrávání obrazovky počítače

  2. Vyvarujte se těchto 7 běžných chyb při úpravě videa

  3. 6 běžných chyb při střihu videa, kterým je třeba se vyhnout

  4. Průvodce velikostmi a rozměry bannerů YouTube 2022

  5. Význam školení a rozvoje v práci v roce 2022

  6. 8 nejlepších přepisovacích programů v roce 2022

  7. 4 chybám v crowdfundingu, kterým je třeba se vyhnout

  8. Koupit dron? Zde je 5 věcí, které je třeba zvážit a vyvarovat se chyb

  9. Běžné chyby při úpravě videa, kterým je třeba se vyhnout

  1. Tři chyby, které zabíjejí kvalitu obrazu (a jak se jim vyhnout)

  2. Jak se vyhnout a snížit šum na fotografiích (Průvodce 2022)

  3. Běžné chyby při fotografování, které nováčci dělají, a jak se jim vyhnout

  4. Vyvarujte se těchto 5 běžných chyb v černobílé fotografii

  5. 10 běžných chyb při fotografování chytrých telefonů a jak se jim vyhnout

  6. 12 špatných chyb ve Photoshopu, kterým je třeba se vyhnout

  7. 9 běžných filmových chyb, kterým je třeba se vyhnout

  8. 5 nejlepších měničů a editorů pozadí fotografií v roce 2022

  9. 7 nejčastějších hlasových chyb a jak se jim vyhnout

Video tipy