Zajímají vás adaptace knih do scénářů? Postupujte podle těchto profesionálních tipů a vytvořte praktické úpravy pro velkou obrazovku.
Titulní obrázek od Trumbo (přes Bleecker Street).
Napsat scénář může být dřina. Přeložit pero na papír (nebo dokonce jen otevřít Final Draft) a postavit příběh od nuly, rozvinout příběh, definovat postavy a konflikty a spojit to všechno dohromady pěknou tematickou a filmovou mašlí vyžaduje hodně.
Pro scénáristy a filmaře by dávalo smysl, aby tíhli k příběhům, které jsou již osvědčené, pravdivé a oblíbené u publika – jako je tomu u knih. Od kanonických klasik až po moderní bestsellery jsou knihy skvělým krmivem pro adaptace scénářů.
Tedy dokud se do jednoho sami neponoříte. Adaptace knih je těžší, než se zdá, a pro filmaře i spisovatele to může být jeden z nejobtížnějších a nejfrustrovanějších úkolů. Ale nebojte se, zde je pět rad pro přizpůsobení od profesionálů, kteří tam byli a úspěšně to udělali.
1. Najděte narativní oblouky
Obrázek z Life of Pi(prostřednictvím 20th Century Fox).
Tato první rada od profesionálního scenáristy a filmového kritika pro Forbes Mark Hughes (prostřednictvím Huffington Post ), skočí do jádra procesu adaptace dlouhých románů na scénáře připravené pro film a televizi. Na konci dne je vyprávěcí oblouk nejdůležitější (a často nejpamátnější) částí knihy. Je logické, že při zpracovávání knihy do scénáře by to mělo být vaše první a primární zaměření při zahájení adaptace.
2. Odolejte nutkání Voice Over
Obrázek z Big Fish (prostřednictvím Sony Pictures).
Pro mnoho scénáristů, kteří pracují na adaptacích, dává smysl použití „autorského komentáře“. Ale, jak zdůrazňuje John August (který jistě ví něco o adaptačním psaní s titulky, které zahrnují Big Fish , Charlieho andělé a Charlie and Chocolate Factory – abychom jmenovali alespoň některé), je to berlička, která může ve skutečnosti negovat autenticitu a podstatu díla tím, že vytváří pocit „knihy na pásce“, což není ideální pro filmy.
3. Nebojte se řezat
Obrázek z The Fellowship of the Ring (prostřednictvím Warner Bros).
Jeanne Veillette Bowermanová v článku na svém webu Script Mag rozebírá svůj proces adaptace deníku New York Times Nejprodávanější a Pulitzerovou cenou oceněná kniha Otroctví jiným jménem do celovečerního filmu. Zejména nastiňuje brutální myšlení potřebné k uvážlivému seříznutí knihy, protože „děje, které podporují 400stránkovou knihu, se nemohou vejít do 110 stránek scénáře“ – a „připravit motorovou pilu na prořezávání.“
4. Vyhněte se dlouhému přemýšlení
Obrázek z Velký Gatsby(prostřednictvím Warner Bros).
Výzvy pro scénáristy, kteří upravují knihy, se budou průběžně objevovat v průběhu celého procesu. Jak jsme se dozvěděli od Lynne Pembroke a Jima Kalergise z coverscript.com, můžete snížit tendenci nových postav „dlouho přemýšlet“ o vnitřních problémech a myšlenkách – nebo je lépe připsat jiné postavě.
5. Ukaž, neříkej
Obrázek z The Giver (prostřednictvím The Weinstein Company).
Možná nejlepší rada pro scenáristy ohledně adaptací nebo originálů je v tomto článku od zkušeného scenáristy Jeffa Lyonse o tom, jak je důležité publiku „ukazovat, neříkat“, co se děje. Vzhledem k tomu, že rozdíly mezi sledováním filmu a čtením knihy jsou zcela zřejmé, může být stále obtížné pamatovat si, že vizuální informace mohou být stručnější a zároveň zábavnější.